Kisah Para Rasul 25:7
Konteks25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, 1 bringing many serious 2 charges that they were not able to prove. 3
Kisah Para Rasul 18:15
Konteks18:15 but since it concerns points of disagreement 4 about words and names and your own law, settle 5 it yourselves. I will not be 6 a judge of these things!”
Kisah Para Rasul 18:19
Konteks18:19 When they reached Ephesus, 7 Paul 8 left Priscilla and Aquila 9 behind there, but he himself went 10 into the synagogue 11 and addressed 12 the Jews.
Kisah Para Rasul 23:29
Konteks23:29 I found he 13 was accused with reference to controversial questions 14 about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. 15
[25:7] 1 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.”
[25:7] 2 tn Grk “many and serious.” The term βαρύς (barus) refers to weighty or serious charges (BDAG 167 s.v. 1).
[25:7] 3 tn The term ἀποδείκνυμι (apodeiknumi) in a legal context refers to legal proof (4 Macc 1:8; BDAG 108 s.v. 3).
[18:15] 5 tn Grk “see to it” (an idiom).
[18:15] 6 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.
[18:19] 7 sn Ephesus was an influential city in Asia Minor. It was the location of the famous temple of Artemis. In 334
[18:19] map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[18:19] 8 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[18:19] 9 tn Grk “left them”; the referents (Priscilla and Aquila) have been specified in the translation for clarity.
[18:19] 10 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:19] 11 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:19] 12 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 18:19. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[23:29] 13 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point.
[23:29] 14 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.”
[23:29] sn With reference to controversial questions. Note how the “neutral” Roman authorities saw the issue. This was a religious rather than a civil dispute. See Acts 18:15.
[23:29] 15 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…ἔ. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”
[23:29] sn Despite the official assessment that no charge against him deserved death or imprisonment, there was no effort to release Paul.